過去、ドラフト指名された方々は帰化した人ばかりでした。たくさんの在日・帰化人が活躍されている業界でした。
広沢克己(崔寅鎬) 1984年、ドラフト1位、ヤクルトスワローズ
斉藤和巳(崔和巳) 1995年、ドラフト1位、福岡ダイエーホークス
中村武志(姜武志) 1984年、ドラフト1位、中日ドラゴンズ
鴻野淳基(洪淳基) 1979年、ドラフト1位、西武ライオンズ
金村義明(金義明) 1981年、ドラフト1位、近鉄バファローズ
桧山泰浩(黄泰浩) 1985年、ドラフト1位、近鉄バファローズ
金田政彦(金政彦) 1992年、ドラフト2位、オリックスブルーウェーブ
伊原春樹(尹春植) 1970年、ドラフト2位、西鉄ライオンズ
松井稼頭央(朴和夫) 1993年、ドラフト3位、西武ライオンズ
木原彰彦(朴彰彦) 1981年、ドラフト4位、広島東洋カープ
呉本成徳(呉成徳) 2004年、ドラフト5位、横浜ベイスターズ
金城龍彦(金龍彦) 1998年、ドラフト5位、横浜ベイスターズ
達川光男(徐相福) 1977年、ドラフト4位、広島東洋カープ
桧山進次郎(黄進煥) 1991年、ドラフト4位、阪神タイガース
金子侑司(金侑司) 2012年、ドラフト3位、西武ライオンズ
森本稀哲(李稀哲) 1998年、ドラフト4位、日本ハムファイターズ
光山英和(金英和) 1983年、ドラフト4位、近鉄バファローズ
石山一秀(宋一秀) 1969年、ドラフト5位、近鉄バファローズ
金本誠吉(金誠吉) 1977年、ドラフト6位、阪急ブレーブス
玉峰伸典(姜伸典) 1998年、ドラフト6位、読売ジャイアンツ
(だから、野球日本代表といっても実際は東朝鮮代表にすぎないのだ。)
この中には、我が国のここ最近日本人に帰化した在日南北朝鮮人のリストがある。
金村義明(金義明) 1981年、ドラフト1位、近鉄バファローズ
金田政彦(金政彦) 1992年、ドラフト2位、オリックスブルーウェーブ
金城龍彦(金龍彦) 1998年、ドラフト5位、横浜ベイスターズ
金本誠吉(金誠吉) 1977年、ドラフト6位、阪急ブレーブス
金子侑司(金侑司) 2012年、ドラフト3位、西武ライオンズ
光山英和(金英和) 1983年、ドラフト4位、近鉄バファローズ
松井稼頭央(朴和夫) 1993年、ドラフト3位、西武ライオンズ
木原彰彦(朴彰彦) 1981年、ドラフト4位、広島東洋カープ
広沢克己(崔寅鎬) 1984年、ドラフト1位、ヤクルトスワローズ
斉藤和巳(崔和巳) 1995年、ドラフト1位、福岡ダイエーホークス
玉峰伸典(姜伸典) 1998年、ドラフト6位、読売ジャイアンツ
中村武志(姜武志) 1984年、ドラフト1位、中日ドラゴンズ
桧山進次郎(黄進煥) 1991年、ドラフト4位、阪神タイガース
桧山泰浩(黄泰浩) 1985年、ドラフト1位、近鉄バファローズ
森本稀哲(李稀哲) 1998年、ドラフト4位、日本ハムファイターズ
伊原春樹(尹春植) 1970年、ドラフト2位、西鉄ライオンズ
呉本成徳(呉成徳) 2004年、ドラフト5位、横浜ベイスターズ
達川光男(徐相福) 1977年、ドラフト4位、広島東洋カープ
石山一秀(宋一秀) 1969年、ドラフト5位、近鉄バファローズ
鴻野淳基(洪淳基) 1979年、ドラフト1位、西武ライオンズ
帰化人でも反日でなく、親日で日本人のために尽くすという当然の義務を果たすなら一応歓迎だろう。しかし、元の朝鮮族のままであると獅子身中の虫となり、我が国にとって負の遺産になる。
私がこの人の情報のどこに興味や関心があるかというと、その元の名前と通名との関連、どのように通名をつけるかということにある。
例えば、金(きん,きむ)さんの場合。
金→金村、金田、金本、金城、金子、光山、。。。
朴(ぼく、ぱく、ぱーく)さんの場合。
朴→木原、松井、。。。
崔(ちぇ、さい)さんの場合。
崔→広沢、斉藤、。。。
姜(きょう、さい)さんの場合。
姜→玉峰、中村、。。。
黄(おう、こう)さんの場合。
黄→桧山、。。。
李(い、り、りー)さんの場合。
李→森本、。。。
尹(い)さんの場合。
尹→伊原、。。。
呉(ご)さんの場合。
呉→呉本、。。。
徐(じょ)さんの場合。
徐→達川、。。。
宋(そう)さんの場合。
宋→石山、。。。
洪(こう)さんの場合。
洪→鴻野、。。。
こういったものをみると、漢字の象形文字的意味の印象を残そうとしている場合、漢字の音を残そうとしている場合などがあるような感じがある。
一番単純なのは、金さんや呉さんのように、田、村、本、森、子、。。。などを添加する方法。
尹(い)を伊原に変えるというのも比較的わかりやすい。
崔(さい)を斉藤にするとか、洪を鴻野するとかというようなものは、音を残そうという場合だろう。
これに対して、李→森本はかなりわかりにくい。
さらに、姜→玉峰、中村、黄→桧山、徐→達川、宋→石山などになると、法則性がない。
おそらく、我々日本人が読めないコリア語のハングルの形や音とか、そういうものから対応させているのかも知れない。
日本国内の実名に対応するとされる、いわゆる通名でもこれだ。タレントのように号やニックネームや芸名の場合になると、もはや全くわからない。
そろそろ日本政府は、通名禁止。帰化の際に本名だけにするというようなことを行わないと、帰化したり、韓国籍のまま、政治家になったり、公職についたりして、日本国内の機密情報や秘密情報や重要情報を抜き取られかねないとはいえない。
もっとも在日韓国人の孫正義のソフトバンク、ヤフー、ラインをやっているかぎり同じようなものだが。
ちなみに、ドコモであろうが、NTTを使えば、今度はSRIインターナショナルにつながり、米国ペンタゴンに筒抜けになる。
いうまでもなく、グーグル、アップル、フェイスブック、アマゾン、ツイッター、インスタグラムを使えば、ペンタゴン直通だ。
こういうのを右も左も真っ暗闇というのである。